Wednesday, July 6, 2011

El Método de Voz de A. González Caballero. Primera Parte. Páginas 29: Trabalenguas.

Método de Voz de González Caballero. Página 29.
(Haz click en la foto para verla con claridad)


Transcripción de los trabalenguas de la página 29(1):

(Ver nota al final)

1- 

Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas; cuenta cuántos cuentos cuentas cuando cuentes cuentos.

2- 

- ( ... ) 
- No, cañamones vende la cañamonera y caracoles la caracolera.
- ¡Ah! Y,... ¿vende camarones la macarronera?
- No, no, no,... Camarones vende la camaronera y macarrones la macarronera.
- ¡Ah! Entiendo... Caracoles vende la cañamonera y macarrones vende la camaronera.
- ¡No! ¡Vende macarrones la macarronera y cañamones la caracolera... ¡No! ¡La cañamonera! Y vende camarones la maca... ¡No! La caraco... ¡Tampoco! ¡La camaronera!
- ¿Quién dijiste que vende macarrones? ¿La caracolera o la camaronera?; ¿o es la cañamonera?
- ¡Por Dios! ¡Fíjate bien! La camaronera no vnde macarrones, sería caracole... ¡No! cañamo... ¡No!... La cañamonera se limita  avender caraaco.. ¡No! macarro... ¡No! caracomonedas... camaramones... montemañomes... ¡Uf! Ya no sé ni lo que digo. ¡Eres un tonto!
- ¿Yo? Tú eres el que me confundes con tus explicaciones... Yo siempre he sabido que los camarones los vende la... ¡caracoles! Ya me hiciste cañamones con tu camaronera y con tu macarronera. ¿Para qué explicas si ni sabes?
- ¡Basta! ¡Tanto los camarones, como los cañamones, como los caracoles y los macarrones los vende quien puede y como puede!

3-

Quiebra piedra. piedra quiebra en la quebrada de Puebla el picapedrero Pedro Pliego, y al quebrar Pliego Pedro la piedra en la quebrada de Puebla, pierde piedra Pedro, pierde Pedro piedra en la quebrada de Puebla el picapedrero Pliego.

4-

Ahíta de yantar yace la hiena entre hierbas y hielos en el yermo, oliendo ayodo y añorando el hierro que a la yegua marcara entre las hiedras.

5-

El tomatero Matute mató al matutero Mota porque Mota el matutero tomó de su tomatera un tomate y como Mota ( ...) 


Notas al texto:

-La copia del texto original fue mal realizada, así que varios textos están cortados en algunas palabras. 
-Se entiende que permanece el objetivo último, que es la práctica de la pronunciación de los trabalenguas con actuación.





No comments: